轉注藝遊計畫沙龍-新世代文史職人系列講座(含各場報導)

在地 x 歷史 x 故事

新世代文史職人系列講座

 

  你對「文史工作者」的想像是什麼?在田野趴趴走的考古學家?還是埋首於故紙堆的老蠹魚?專門寫些艱澀論文的學術研究員?

  歲末年終,闔家團圓的年夜飯桌上,就讀文史哲學科的你,又開始擔心家人問起「念文學院畢業要做什麼?」的老問題嗎?

  在文史知識的神聖殿堂裡,或許真相只有一個,但是說故事的方式可以有很多種!以「在地X歷史X故事」為主題,轉注藝遊計畫邀請到新世代的「文史職人」──漫畫家、出版社主編與台灣奇幻社團現身政大,與同學分享他們如何透過創作與編輯實務,將歷史與在地文化轉譯為漫畫、小說、圖文、遊戲等等,活潑生動地呈現在於讀者面前。

  我們誠摯邀請關心文史哲學科的前景發展,或者愛好創作與閱讀的朋友們一同來對話,讓我們一同想像並創造,屬於新世紀的文史魂!

講座一:用沾水筆耕耘文史田野──《異人茶跡》創作經驗談

12/5(一) 10:00-12:00 政治大學綜合院館104教室

  當我們熱中於日本漫畫所架構的強大世界觀時,其實臺灣的漫畫家,早已開始用沾水筆耕耘屬於我們自身的歷史知識!

  出身嘉義梅山茶農之家的七年級生漫畫家張季雅老師,以優美畫風與流暢分鏡,創作《異人茶跡》系列作品,描述台灣烏龍茶興起的歷史,帶領讀者進入19世紀中葉台灣大稻埕百年風華的茶香歲月,並深入環繞新店、景美、木柵、深坑一帶的拳山茶家(當地山勢起伏,居民植茶為業,因山形如拳,道光年間,定名為「拳山堡」地區),仔細描寫台灣烏龍茶如何穿越拳山茶路古道,經過大稻埕登上淡水碼頭銷往國際之發展。

  想知道張老師如何結合自身經歷,將厚重繁瑣的歷史知識,化為充滿趣味的漫畫素材?箇中甘苦,讓我們一起聽張季雅老師娓娓道來~

 

主講人/張季雅

  法國安古蘭漫畫展、德國法蘭克福書展參展、第五屆金漫獎最佳新人獎得主,中研院數位典藏與數位學習成果入口網導覽專刊《Creative Comic Collection 創作集》(簡稱CCC創作集)作者群之一。除創作集中的短篇作品外,尚有《異人茶跡》系列作品。

主持人/林玲遠

  政治大學廣播電視學系專任助理教授,轉注藝遊計畫成員,「圖像、影像與創新傳播」開課教師,研究專長為動畫理論、影像製作、科學紀錄片敘事及美學。於學術論著之外,尚有《這是不可能的事》、《狐圖》等影像作品、短篇小說與兒童故事等文字作品與插畫作品。

 

【講座報導】

 

沾水筆耕耘文史 漫畫家張季雅分享創作心路

 

【中文系訊2016-12-07】轉注藝遊計畫辦公室十二月舉辦「新世代文史職人」系列講座,第一場邀請到漫畫家張季雅老師主講,與同學分享她與中央研究院數位文化中心《Creative Comic Collection 創作集》(簡稱《CCC創作集》)合作經驗,並由此展開《異人茶跡》創作的點點滴滴。

《異人茶跡》是一部以1865年淡水開港為背景,描寫蘇格蘭商人約翰‧陶德來臺灣尋找烏龍茶進攻美國市場,並與廈門買辦李春生合作的故事。張季雅老師表示,起初是因為自己出身嘉義梅山茶農之家,所以嘗試以臺灣茶葉發展史作為漫畫題材;後來受到中央研究院《CCC創作集》的注意,邀請她創作以「異人足跡」為背景的漫畫作品。「『異人』其實就是在臺灣的外國人,像大家比較熟悉的馬偕,或是像《異人茶跡》裡的洋行商人陶德,」張季雅解釋,「CCC編輯部想透過漫畫去探索:這些外國人對臺灣的發展造成什麼影響?」就這樣,開啟了《異人茶跡》長達六年的創作之路。

大量涉獵文史 建構「有畫面的歷史」

「其實『茶』對我來說太稀鬆平常了,所以剛開始反而花了一點時間。」為了將熟悉的日常轉化為作品,張季雅努力「在不疑之處有疑」,不斷自問自答:「臺灣什麼時候出現第一株茶樹?」「是誰第一個去把茶葉摘採下來製茶?」最後,一個關鍵的問題成形──19世紀末歐洲流行的是紅茶,那臺灣的烏龍茶究竟是如何在這個時間點殺出『福爾摩沙茶』的一條路?

從具體的問題意識出發,張季雅創作漫畫的態度幾乎如同歷史學者撰寫論文,她透過大量閱讀與田野訪查,慢慢拼湊歷史的碎片,逐漸建立起「有畫面的歷史」。「視覺化的歷史畫面,對我來說很重要。」張季雅表示,在將歷史資料轉化為漫畫文本的過程中,她發現自己腦海中「清代臺灣」的「畫面」竟然只有來自《戲說臺灣》的印象。直到後來深入了解清代移民社會結構後,整個故事的時間軸才開始立體起來。「在背景的功夫下得越紮實,越容易說服讀者。」張季雅表示,歷史文獻並不是直接轉譯成畫面,而是協助她建構完整世界觀的工具。「我覺得直接把文獻塞進分鏡裡面是很偷懶的做法,」因此張季雅極力避免旁白式的資料介紹,而是從文獻裡重建歷史的畫面:「我要畫的不是文獻,而是當時人們的日常生活。」

相信畫筆的力量 期待與文史人才攜手合作

「請不要小看漫畫的力量,漫畫可以做到很多事情!」除了自己的創作經驗外,張季雅老師也分享她對日本漫畫產業的觀察,並指出漫畫是許多題材「視覺化」的第一步,例如日本導演是枝裕和的《海街日記》,也是在漫畫的基礎上發展為電影。但談到臺灣漫畫現況,張季雅表示臺灣缺乏像日本漫畫產業體系的「資料編輯」,所以臺灣漫畫家為節省時間成本,多半選擇較輕鬆的題材處理,較艱澀的文史故事自然顯得冷清。

所以,與中研院《CCC創作集》的合作經驗,對張季雅而言十分寶貴。「雖然CCC編輯們的正職是研究員,只能利用研究之餘幫我們看分鏡,但他們的歷史學養真的提供很多幫助。」她舉例,像是歷史文獻資料的蒐集與補充、時空場景的確認、還有故事切入點的選擇、議題設定等等,「CCC設定的議題都很有趣,除了我參與的『異人足跡』之外,另外CCC有一集是從『戀愛』角度切入談臺灣人的婚戀觀,也很好玩!」張季雅笑說,「戀愛」看起來是很唯美浪漫的設定,但其實有很嚴肅的內涵:「我們現在習以為常的自由戀愛,在相親的年代可是呼天搶地的大禁忌耶!所以,我相信沒有什麼觀念是永遠不會變的。」透過漫畫角色的視角,張季雅認為可以從更多角度體認時代如何流轉,不只是回顧歷史,同時也與當下對話。未來,張季雅也期待有機會與更多文史背景的研究人才發展類似的合作模式。

 講座最後,張季雅誠摯鼓勵同學:「我覺得重要的是,想做一件事情的時候,就好好放手去做。」不論是電影、小說、漫畫、電玩遊戲或任何形式的創作,都蘊藏無窮的力量,唯有相信這份力量,才能真正全心全意放手逐夢。

報導來源:政治大學校園新聞 https://goo.gl/Cp4SDZ


 

感謝《異人茶跡》作者張季雅老師(左)蒞臨政大分享創作心得,主持人廣電系林玲遠老師(右)致贈感謝狀。(圖片提供/轉注藝遊計畫辦公室)

張季雅仰賴大量閱讀來建構完整的世界觀,並與同學分享關於臺灣茶葉發展史的參考書籍。(圖片提供/轉注藝遊計畫辦公室)

張季雅認為直接把史料放進漫畫裡是偷懶的做法,她要求自己把文獻轉化為生活的具體場景,重現一個立體的世界。(圖片提供/轉注藝遊計畫辦公室)

張季雅老師留下親筆簽名,感謝政大同學與她分享了一個愉悅的早晨。(圖片提供/轉注藝遊計畫辦公室)

「文史職人」張季雅開講 談在地歷史漫畫創作經驗


【2016-12-06政大之聲記者張黛媺的採訪報導】政治大學「轉注藝遊計畫沙龍」舉辦新世代文史工作者系列講座,第一場在五號早上舉行,由計劃授課教師之一、廣電系專任助理教授林玲遠擔任主持,邀請漫畫家張季雅分享自己將台灣烏龍茶故事轉譯為漫畫的創作經驗。

  張季雅表示:「因為對我來講漫畫是一個媒介,我希望它可以更貼近我的生活,更貼近我想表達的東西。」取材自在地歷史故事不但可以享受重建過去場景的樂趣,也透過蒐集資料的過程補足自己對台灣歷史的認知。

  林玲遠認為本次講座很符合她對計畫的想像:「你有很多的知識,甚至你可能是很扎實的在這個領域,但是又有這樣子的渴望要讓更多的人知道。」她鼓勵受過良好文史訓練的學生嘗試不同的可能性,不要限制自己的表達方式。轉注藝遊計畫辦公室此系列講座將舉辦三場,接下來也會邀請不同領域的文史職人分享自己的故事。

報導來源:政大之聲 https://goo.gl/toJhN5

講座二:穿越時光的編輯室──《東亞歷史漫遊》編輯經驗談

12/12(一) 10:00-12:00 政治大學綜合院館104教室

  你懷抱編輯夢嗎?想知道一套叢書從企劃到誕生的過程是如何進行?

  由聯經出版社所推出的《東亞歷史漫遊》套書一套四冊,將平易近人的歷史知識與賞心悅目的繪本作品結合,以細膩活潑的繪圖及考證嚴謹的文字,使千年時光躍然眼前,為成年讀者帶來輕鬆卻深入的閱讀經驗,也為小讀者引起了解歷史,探索過往的興趣。本套書主題包括《台北一九三五年》、《江戶一八五三年》、《漢陽一七七○年》、《長安七四五年》,為什麼是這四個城市?又為什麼選擇這四個關鍵年代?讓政大歷史系傑出系友梅心怡主編一次為你解惑!

 

主講人/梅心怡

  現任聯經出版公司人文叢書主編。加州大學洛杉磯分校(University of California, Los Angeles)歷史學研究所博士候選人、布朗大學(Brown University)歷史學碩士。編有《從帝國廢墟中崛起:從梁啟超到泰戈爾,喚醒亞洲與改變世界》(2013年「開卷」翻譯類年度好書)、《毛澤東:真實的故事》等書。另策畫出版「東亞歷史漫遊」叢書,並撰寫《台北一九三五年》、《江戶一八五三年》、《長安七四五年》三本歷史圖文書。

主持人/林果顯

  政治大學臺灣史研究所專任助理教授,轉注藝遊計畫成員,「旅行與台灣歷史」開課教師,研究專長為戰後台灣史、政治史,於教學時經常藉由各種媒材塑造「時代氛圍」,帶動學生自主思考歷史事件。於計畫課程中與資科系廖文宏老師合作,實驗如何將歷史媒材與數位媒介(行動載具、網頁)結合,並以身作則投入行動載具擴充實境APP(Pokémon GO)研究,目前等級26。

【講座報導】

如何創造一本書 梅心怡回母校暢談出版實務

【中文系訊】隨著《重版出來》、《校對女王》等日劇的流行,許多人對「編輯」這項工作產生好奇:除了瑣碎的催稿校對,「編輯」的「專業」究竟是什麼?。由轉注藝遊計畫辦公室所舉辦「新世代文史職人」系列講座第二場,邀請加州大學洛杉機分校(University of California, Los Angeles)歷史學博士候選人、布朗大學(Brown University)歷史學碩士,同時也是政大歷史系畢業校友、現任聯經出版社人文叢書主編的梅心怡學姐「回娘家」,與學弟妹分享最前線的編輯實務。

  
「編輯,什麼都要作。」梅心怡細數一本書誕生的流程,從企劃階段的選書、審稿、成本評估,到正式進入編輯流程,與作者、繪者一同生產文字及插圖,終點前考驗耐心的校對,在印刷廠待上好幾天確認印色,出版之後還要使出十八般武藝,舉凡通路鋪陳、行銷策略、異業合作、活動宣傳,讓書能夠順利推上市場。梅心怡更說,每個編輯通常同時進行好幾本書:「比方我這個月出兩本書,但可能有三本書在談企畫、兩本書校對中。」工作量之重,連主持人林果顯老師都不禁驚呼:「原來編輯不是在辦公室打電話催稿就好!」

編輯如戰場,溝通整合是關鍵  
梅心怡以她所主編並參與作者群的《東亞歷史漫遊》叢書為例,指出編輯最困難的工作就在於「溝通」。其中編輯、文字作者、插圖繪者三方的溝通尤為密切:「你必須要預設對方完全不知道你心裡在想什麼。」梅心怡舉例,《長安七四五年》有一段需要繪製外國駱駝商隊,她的腦海中其實只有「八千里路雲和月」的畫面,但繪者問她要幾個商人、幾隻駱駝,她也非答不可。「編輯必須要像在寫一部劇本一樣,把所有指示、想要的效果表達清楚,」梅心怡說「團隊中每個人都很辛苦,如果編輯不把想法講明白,就會增加作白工的風險。」 
因此,身為主編的梅心怡有如一名將領,在混亂如戰場的編輯工作裡指揮若定,創造每一本書說故事的方式。這個方式不只作為編輯與創作團隊之間溝通的前提,也決定了內容呈現的形式以及讀者與市場對這本書的觀點。現場有同學發問,《東亞歷史漫遊》雖是繪本但內容偏深,當初預設的讀者群為何?梅心怡表示,《東亞歷史漫遊》主要設定高中以上的讀者,但其實希望作出「大人的繪本」。但她坦言這條路線很難經營,因臺灣繪本市場主要是童書,大家捨得花錢購買高價兒童繪本,但卻很少有人花錢買「大人的繪本」。

尋找獨特切入點,讓創意脫穎而出  
「正因為這條路線很少人作,所以書本身的製作與內容能否吸引人很重要。」由於預設讀者具有基礎歷史知識或對文史有興趣,《東亞歷史漫遊》除了有詳實的考據與精美繪圖外,更處處埋下彩蛋,帶給讀者尋寶的樂趣。例如《台北一九三五年》的蝴蝶頁採用臺北賓館的地磚花紋,讓古蹟建築迷一見就驚豔;又如《江戶一八五三年》所繪「日本橋」一幕裡藏有十數種當時的人物或職業:「這張圖裡面沒有任何一個人是路人甲,每個人物都有意義!」這幅畫梅心怡前前後後請繪者重畫數十次,雖辛苦但相當成功:「看到這張畫,會覺得有江戶的風味,但並不是從任何地方抄襲來的,這需要非常多的時間。」  
為了幫《東亞歷史漫遊》找到適合的風格與定位,梅心怡也多番比較日本、韓國、歐美等地區同類型書籍。「像日本人很喜歡出版戰國史的書,我會去觀察在這飽和的主題裡是誰、以什麼切入點脫穎而出,那就是創意所在。」面對臺灣出版市場,梅心怡說:「臺灣書很多,但是書不足的地方也很多。」對於近來臺灣人閱讀率低落的情形,她逆向思考:「那也許表示我們還沒有出到讀者想看的書!」

面對在地需求,放眼國際視野  
現場也有同學問到《東亞歷史漫遊》有沒有進軍國際市場的規畫?梅心怡表示,目前在香港、首爾、東京的中文書店已可購得繁體中文版,大陸地區則有簡體中文版推出,但若要售出翻譯版權進入國際市場,則需要更多的規劃,諸如國外版權交易模式、出版類型、閱讀習慣等等都必須納入考量。以閱讀習慣來說,臺灣出版了很多散文,但這種文類在國外的能見度極為有限:「這還是要回到一開始創作時對作品的定位為何,你想面對的是臺灣讀者?還是海外讀者?不同的定位牽涉了題材、文類、內容深淺等等問題。」  

 那麼,有沒有一套不敗的規則可以提供有志創作的同學參考?出身學院的梅心怡,她表示自己認同的王道是「認真的研究,輕鬆的文筆」,但她強調,每個人都有屬於自己說故事的方式:「平時可以多嘗試不同類型的寫作方式,然後從中發現最適合自己的寫作方式。」

報導來源:政大校園新聞 https://goo.gl/87dhRb

梅心怡主編與臺下同學對談《東亞歷史漫遊》的編輯經驗與心得,現場也有現職出版社編輯的中文系畢業校友特別請假聆聽演說。(圖片提供/轉注藝遊計畫辦公室)

聯經出版社人文叢書主編梅心怡回母校分享編輯實務。(圖片提供/轉注藝遊計畫辦公室)

梅心怡鼓勵有志從事編輯工作的同學,找出屬於自己說故事的規則與方法。(圖片提供/轉注藝遊計畫辦公室)

梅心怡特別介紹《江戶一八五三年》中「日本橋」的圖畫藏有十幾種當時的人物職業,圖中沒有任何一個角色是多餘的路人甲,是編輯與繪者共同的心血。(圖片提供/轉注藝遊計畫辦公室)

講座三:城市還魂‧在地復甦──翻轉文史的新實驗

12/19(一) 10:00-12:00 政治大學綜合院館104教室

  臺北地方異聞工作室的目標,是希望經由說故事的方式使「城市」還魂。對城市裡的居民來說,古蹟雖然見證了歷史,卻是遙遠的存在;即使我們擁有知識,也不一定擁有相應的情感與意義。

  這個城市有它的故事,而臺北地方異聞工作室希望做的,正是透過遊戲與故事,讓玩家親身行走在城市的紋理間,使「知識」產生「意義」,將現在與過去串聯,藉由保存並重新詮釋臺灣失落的故事,讓「過去」在「現代」產生新的意義,並以此為基礎,想像城市的未來。

 

主講人/臺北地方異聞工作室 瀟湘神、高珮芸

  臺北地方異聞工作室成員。臺北地方異聞工作室成立於2015年,因建立「臺北地方異聞」這個世界觀,開始對臺灣的歷史、文化感到興趣,希望透過書寫娛樂性的故事及實境遊戲,將現代人與失落的臺灣過去連繫在一起。除社團同人誌作品外,亦有《臺北城裡妖魔跋扈》、《帝國大學赤雨騷亂》及《唯妖論》等商業出版作品。

主持人/高振宏

  政治大學中國文學系專任助理教授,轉注藝遊計畫成員,「台灣民俗實務:調查與展示」開課教師,研究專長為道教與民間信仰、民間文學、民俗學、臺灣地方戲曲,長期擔任大龍峒保安宮等古蹟文化廟宇解說員。

【講座報導】

召喚失落記憶 臺北地方異聞工作室讓都市還魂

【中文系訊】從台灣大學、政治大學奇幻社起家,由一群七年級生所組成的「臺北地方異聞工作室」(簡稱「北地異」),19日現身政大校園,應邀擔任轉注藝遊計畫辦公室「新世代文史職人講座」壓軸場,由知名小說《臺北城裡妖魔跋扈》、《帝國大學赤雨騷亂》作者羅傳樵(筆名「瀟湘神」)與工作室成員高珮芸暢談自身創作經驗,和同學分享他們如何透過文字與遊戲設計,召喚地方失落的記憶。

透過奇幻視角,解碼本土文化基因 
「『想像力』是世界運作的動力,我們生活的世界絕大部分是被想像所建構出來的。」談到投入奇幻文學創作的緣由,出身於臺大哲學系的羅傳樵透過理性解釋,打破一般人對於「奇幻」的刻板印象。他舉例:「就如我們習以為常的金融制度,就是建立在某種想像上,所以未來的資金才能透支到今天。」
就像是一雙陰陽眼,羅傳樵從「奇幻」的視角「看見」埋藏在現代都市地景之下的古老文化血脈。「對這片土地失憶的焦慮,是集結北地異成員的主因之一。」他表示北地異的成員基本都同意蘇碩斌教授的觀點,認為臺灣的現代化都市其實來自日治時期帶來的都市規劃,但卻是以一種粗暴的方式強行覆蓋在臺灣本有的文化脈絡上。羅傳樵認為,本土的文化基因雖然被覆蓋,但並非不存在,而是需要透過某種「載體」來促成古今對話,而神怪故事就是最好的文化載體:「例如某個地方祭祀的保生大帝曾經顯『神蹟』,那個『神蹟』的故事透過口述或地方誌紀錄下來,就是屬於當地獨一無二的歷史與記憶。」
然而文化基因雖在,卻會隨著耆老與文獻的凋零,使解碼工作越來越困難。加上「本土文化」常只被當成某種表面意義,這更傷害了文化記憶的厚度。「臺灣不是沒有文化,但是臺灣人對文化理解的厚度不夠。」羅傳樵舉例,像臺中歌劇院開幕時把「跳鍾馗」當成「表演」而未舉行普渡儀式,不但犯禁忌,而且會讓年輕人更混淆「跳鍾馗」的真正意義。因此,北地異面對創作時的文史轉化與文化解釋權,格外謹慎:「我們創作的動機,是想要增強人們對自身文化認識的厚度,所以我們也時時以此自我要求。」

創造身歷其境,開啟都市還魂計畫
於是,羅傳樵、高珮芸與北地異成員透過文字書寫與情境遊戲設計,啟動另類的都更計畫──「都市還魂」。透過奇幻故事的框架,創作者與閱讀者反而可以保持在一個相對中性而自由的位置,去觀察、思考甚至挑戰歷史。這樣的書寫策略,讓北地異的作品開始把不一樣的臺北記憶輸入讀者心中。
而談到製作遊戲的動機,高珮芸表示,因為閱讀仍只是一種單向的傳播:「我們想更進一步製造互動情境,讓玩家走進歷史場景、直接啟動對話。」於是,北地異設計了實境角色扮演遊戲(Live Action Role Playing,簡稱LARP)如「歸鄉」、交錯實境遊戲(Alternate Reality Game)如「城市邊陲的遁逃者」,後者甚至讓玩家在遊戲途中感覺自己是在「玩真的」。高珮芸表示,實境遊戲其實映照出都市裏的「灰色空間」:「這個世界的運作是需要模糊地帶的,你在遊戲中發現模糊地帶確實存在,才會認真去思考看似單調的現代城市裡有多元解釋的空間。」
演講結束後,現場吸引許多同學熱烈提問,甚至有歷史系課程「數位、遊戲與歷史」的同學,帶著自己撰寫以高雄神怪傳說為主題的文史遊戲企畫來交流,並請益北地異如何掘發更多創作素材。高珮芸建議,可以從地方誌等文獻開始,畢業於政大外交系的她,謙虛表示自己非出身文學院,「起初讀文獻很吃力,但仍慢慢摸索出方法。」鼓勵同學不要害怕面對文獻。羅傳樵則建議,不妨多多實地考察:「無廟不成庄,都市裏一定有廟,有廟就有故事。」主持人中文系高振宏老師甚表同意,也分享自己父親在廟裏見聞「油炸鬼」伏妖的故事,讓現場聽眾與北地異兩位成員都嘖嘖稱奇。
談到臺北地方異聞工作室未來的規劃,兩人表示北地異喜歡嘗試多元的創作方式,接下來可能推出「妖怪旅行」與「妖怪桌遊」,也開始舉辦工作坊帶領有興趣的朋友投入創作。兩人並承諾,若政大有適合的合作機會,一定再來分享更多創作經驗,集結眾人之力讓在地文化精神重新甦醒。

報導來源:政大校園新聞 https://goo.gl/bjhe76

高珮芸與羅傳樵特別提醒有志創作的同學,文化元素的轉化要特別小心,必須去尋找隱藏在表面之下的意義。(圖片提供/轉注藝遊計畫辦公室)

 

歷史系課程「數位、遊戲與歷史」修課學生帶來自己的文史遊戲創作,與北地異成員交流請益。(圖片提供/轉注藝遊計畫辦公室)

 

臺北地方異聞工作室成員羅傳樵(左)、高珮芸(右)與同學分享創作談。(圖片提供/轉注藝遊計畫辦公室)

 

場地座位有限,額滿為止,報名請至:https://goo.gl/M7IGcl

2016.12.27更新:本年度三場系列講座已圓滿結束。未來我們將繼續舉辦相關活動,敬請各位同好朋友多多支持!

三場系列講座報導請參見

以沾水筆耕耘文史 漫畫家張季雅分享創作心路

如何創造一本書 梅心怡回母校暢談出版實務

召喚失落記憶 臺北地方異聞工作室讓都市還魂

如有任何問題,請洽:nccutransart@gmail.com 轉注藝遊計畫辦公室